huluの海外番組で英語の勉強 英語字幕と日本語字幕のどちらが結局いいの!?

最近、特に若い人の間では当然のものとなっている動画配信サービス。
私はもともとテレビはニュースしかみなかったのですが、huluを契約してほぼ毎日見ています。
それは、英語の勉強をするためです。

 

huluで楽しく英語の勉強をする

仕事で英語を使うので、英語の勉強をしたい(しなければならない)のですが、なかなか自分にあう勉強法にたどり着けませんでした

英会話教室に通ってみたけれど、まず時間の確保が負担になるし、グループだと他の人の状況に左右されるし、テキストにあるのと同じような会話ばかり繰り返し練習させられる。
オンライン英会話もやってみたけれど、講師がネイティブではないフィリピンの方のことが多くて、文法や発音が怪しかったりする。
参考書やテキストだと知っていることが書かれている中から、新しい気づきを探すのに時間がかかる

そしてようやくこれだ!と思ったのがhuluだったのです。
特に強化したいリスニングとスピーキングをスピード感を持って鍛えるのにピッタリです。

 

番組の選び方

huluにはたくさんの種類の海外番組があるので、学ぶ英語の種類を選ぶことができます。

比較的かっちりした英語を、という場合はドラマではなくドキュメンタリーを選ぶ。
実際に日常で使われているスラングなんかも含んで学びたい、という場合はドラマを選ぶ。

英語のドラマといっても、アメリカ以外の国のものもあるので、訛りなんかも学べます。

ドラマにはコメディもあればSFもあり、法律ものもあれば学園ものや医療のものもある。
特定の分野のものを選べば、専門用語の習得にも役立ちます。

なによりも、自分の興味のある内容のものを選べば、楽しく続けられるんです。

 

huluでの英語の勉強法

勉強法と言っても、字幕をつけながら目と耳で同時に英語を確認する、それだけです。

ただ、娯楽として見ているわけではないので注意点はいくつかあります。
聞き取れなかったものや、こう言うんだ!?というものは、何度か繰り返して確認する。
これは使えそう!という表現は、自分でも言ってみる
・比較的ゆっくり話す&聞き取りやすいシーンであれば、ディクテーションしながら見る

ちなみに私はまだ耳だけでは全く追いつかないので、字幕を付けています
(ドキュメンタリーやニュースだと、ずっと聞き取りやすいように一定のテンポで話してくれるのですが、ドラマは声が小さかったり、早口だったり、雑音が入ったり、なかなか難しい…。)

そして、その字幕は英語字幕と日本語字幕を使い分けています。
この使い分けによって、明らかに英語力が上がりました。
英語字幕と日本語字幕で、鍛えられる内容が違うんです。
(番組によっては字幕の種類がなかったりもするので要注意ですが。)

 

日本語で字幕をつけるメリットデメリット

メリット

・内容がわかるので楽しく続けられる
(辛くなったら見たくなくなってしまうので。継続は力なり。何より続けられることが一番大切です。)

デメリット

・つい内容に集中してしまって英語への注力がそがれる
(目からの情報に頼りすぎると、耳がサボってしまうことも)

・英語の各語の意味は確認できない
(字幕はあのスピードで読んで理解できる量にしなければならないので、かなり情報が絞られています。実際の英語と比較すると、形容詞や動詞や、細かなニュアンスがそぎ落とされまくっています。英語がうまく聞き取れなくて、その部分の訳を知りたいのに、そこは省略されている、なんてことはザラです。)

英語で字幕をつけるメリットデメリット

メリット

・一言一句確認できる
(ドラマの英語だと、早口だったり、発言がかぶったり、声が小さかったりしてうまく聞き取れないことが多々あります。何を言っているかはわかるんだけど、ざっくりとしかわからない、という時に英語字幕を使うとスッキリ!します。)

・だから細かなニュアンスもわかりドラマの世界観が近づく
(日本語のデメリットにも書きましたが、日本語字幕はかなりはしょられています。ざっくりとしかわからないから日本語字幕で確認したのに、日本語字幕はそのざっくりとしたことしか書いていない、なんてことも少なくない。英語で見ることで、ドラマの世界観がよりリアルにつかめるようになります。)

スペルが確認できる
(一時停止を押せば、字幕でゆっくりスペルや文構造を確認することもできます。)

デメリット

・テキスト量が多い
(当たり前ですが、話している内容がすべてテキスト化されているので、日本語字幕に比べてかなりのテキスト量になります。ドラマのテンポで読まなければならないので、結構しんどい時も。)

・わからない時は本当にわからない
(特にドラマの場合はスラングが入っていたりすると、全く分からないことも。何回繰り返し見てもわからない…つまらない…となるリスクはあります)

 

おすすめの勉強法

日本語字幕も英語字幕も、それぞれメリット・デメリットがあるのでうまく使い分けることが英語力アップにつながります。

私が今たどり着いた方法はこちら。

1.基本的には英語字幕で見る。
2.ざっくりとでも意味がつかめなかったら、巻き戻して英語字幕で数回確認する。
3.それでも曖昧だったら日本語字幕に切り替えて同じシーンを見る。
4.最後にもう一度、英語で確認し直す。

これは、かなりおすすめです。
英語脳が鍛えられて、huluを見た後はひとりごとが英語になりそうになる時も。

ちなみに、私が今見ているのは「デスパレートな妻たち」。
昔のドラマなのであらすじ(ネタバレ)もたくさんウェブ上にはあり、それをチラ見することも英語字幕での理解に役立ったりしています。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

コメントする